trados官网,专业AI翻译软件SDL Trados Studio,计算机辅助翻译工具
什么是trados?
SDL Trados Studio是一款专业AI翻译工具,广受世界各地翻译机构和翻译工作者的喜爱。该软件支持200多种语言,而且提供“翻译记忆库”功能,可保存所有已翻译内容以备后续使用。随着时间推移,该软件还不断利用机器学习提升翻译质量。
trados官网: https://www.trados.com/cn/
TRADOS取自三个英语单词Translation、documentation和Software,中文名“塔多思”。是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。其支持57种语言的双向互译,并完美兼容所有流行文档格式,无需重新排版,堪称译者一大利器。
Trados和我们日常使用的有道、百度翻译那种机器翻译是不同的,不会自动给你翻译,这是好多Trados初学者的最大误区。机器翻译是将原文输进它的输入界面,马上就能得到它的译文,看似便捷却语法错误百出。Trados作为计算机辅助翻译软件,强调的还是“辅助”功能,就是把做过的工作都记录下来,放到两个主要的数据库中,一个是翻译记忆库,另一个是术语库(后续介绍)。等到再次工作的时候,只要是曾经翻译过的东西,Trados就会调用记忆库和术语库来提醒你、帮助你,甚至直接替你翻译。省去了重复劳动和排版时间,从而提高了翻译效率
trados怎么样?
Trados产品比较
Trados Studio 是业界领先的计算机辅助翻译工具,最核心的两个要素:
❶ 记忆库(TM, translation memory):存档曾经翻译过的句子。
❷ 术语库(TB, translation base):存档翻译各领域的术语。
Trados 使用教程
▶点击“翻译记忆库”页面中的“对齐文档”,选择“对齐单一文档”,弹出如下窗口;
▶点击“添加”,导入刚创建好的文件,然后分别导入原文和译文文档。
▶点击“下一步”,确定源语言和目标语言,最后点击“完成”。
▶这时候会出现对齐页面,因为不同语言的断句差异,所以自动对齐可能会出错,我们可以选择“全部断开”,将原文和译文内容重新链接。
▶原文和译文内容全部对齐后,点击界面“保存”中的“另存为”,得到一个.sdlalign 文件。
▶在“翻译记忆库”界面,点击“导入”,导入刚刚的对齐的.sdlaign文件,2、3项都设为默认值。
▶导入后的界面,如果有错误,可以在原文和译文处修改,然后点击“提交更改”。
▶确定没问题后,我们就可以选择“导出”,得到一个.tmx文件,保存到你常用的文件夹里。
至此,你的第一个翻译记忆库就创建好啦~
▶弹出如下窗口,添加要翻译的文件和确定源语言和目标语言。
▶在第3步“翻译资源”选择刚创建好的“记忆库”(.sdltm文件),点击“完成”。
▶这时回到“项目界面”,可以看到已经创建好的项目,双击项目,点击需要翻译的文档,系统就会自动导入你创建好的记忆库了~
以前翻译过的句子,系统就会自动帮你匹配好,不需要重复翻译,是不是觉得翻译效率倍增
数据统计
数据评估
本站OpenI提供的trados都来源于网络,不保证外部链接的准确性和完整性,同时,对于该外部链接的指向,不由OpenI实际控制,在2023年 6月 15日 下午5:25收录时,该网页上的内容,都属于合规合法,后期网页的内容如出现违规,可以直接联系网站管理员进行删除,OpenI不承担任何责任。